CMC: Proiectele de hotărâre vor fi traduse în rusă. Nantoi: La veceu mă duc cu dicţionarul moldo-român al lui Stati

Primaria Chisinau

Primăria Chișinău. Foto: democracy.md

Proiectele de hotărâre în Consiliul Municipal Chişinău vor fi publicate în limbile română şi rusă. Decizia de traducere a proiectelor a generat discuţii aprinse.

Consilierul din PCRM, Vasile Chirtoca, şi cei independenţi, a propus ca „proiectele de hotărâre să fie nu doar în limba de stat, dar şi în limba rusă, pentru a nu ignora populaţia vorbitoare de limbă rusă”.

Consilierul municipal din PPEM, Ala Nemerenco, a spus că „în SUA oamenii vorbesc limbi diferite, dar pe site-urile oficiale documentele sunt doar în limba engleză, nu în oricare alte limbi”.

Preşedintele fracţiunii PSRM, Ion Ceban, a menţionat că „sunt şi alte exemple, inclusiv în Europa”.

„Sunt exemple şi în alte colţuri ale lumii, inclusiv în Elveţia, unde sunt câteva limbi de stat, şi propun să căutăm alte exemple. Noi, de asemenea, suntem pentru ca toţi să cunoască limba de stat, dar să nu divizăm oamenii pe principiul lingvistic”, a declarat Ion Ceban.

Consilierul municipal socialist Oleg Onişenco a amintit că „în anii 2007-2011 toate proiectele de hotărâre au fost în două limbi – rusă şi română”.

„Ar fi bine ca această practică, dispărută din decizia cuiva, să fie restabilită pentru ca şi consilierii şi locuitorii vorbitori de limbă rusă din Chişinău să se poată familiariza cu proiectele de hotărâre. De asemenea, acum câţiva ani în sală aveam traducător, care asigura traducerea din limba moldovenească în limba rusă pentru consilierii ruşi”, a spus el, susţinând iniţiativa de traducere a hotărârilor.

De asemenea, el a amintit că „în Constituţie limba de stat este limba moldovenească”, astfel că „cei care cred că limba este română pot urca în tren şi să plece”.

Preşedintele fracţiunii PPEM, Oazu Nantoi, a propus să nu se vorbească aberaţii, ci de a găsi „o formulă neutră, de a scrie proiectele de hotărâre în limba ţării care se află mai departe de Ucraina (Rusia – n.r.)”.

„Pentru a nu mă îmbolnăvi de Alzheimer eu studiez limba austriacă, americană şi australiană. Iar la veceu mă duc cu dicţionarul moldo-român al lui Vasile Stati”, a ironizat Nantoi referitor la denumirile limbilor.

Consilierii din PL au fost împotriva deciziei de traducere a proiectelor discutate la şedinţele CMC, explicând aceasta prin cheltuieli financiare în van. Pentru adoptarea deciziei de publicare a proiectelor în limba rusă şi română au votat 20 de consilieri din 39. Printre cei care au votat pentru traducerea proiectelor sunt 17 consilieri din PSRM, doi din PPPN şi unul din PCRM. Consilierii din PL, PPEM, PLDM au fost împotrivă, iar consilierul independent Ion Ştefăniţă s-a abţinut.

Consilierii PL s-au indignat de faptul că decizia a fost luată cu majoritatea voturilor celor prezenţi în sală, nu cu majoritatea de 26 voturi din 51.



Categorii:Actualitate, Cultură

Etichete:, , ,

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.